尋餐提示:創(chuàng)業(yè)有風(fēng)險(xiǎn),投資需謹(jǐn)慎 備案號(hào):蜀ICP備2021016936號(hào)-3
版權(quán)所有:尋餐網(wǎng) 未經(jīng)許可不得轉(zhuǎn)載使用
尋餐網(wǎng)公眾號(hào)
尋餐網(wǎng)微博
2017年12月1日,國(guó)家質(zhì)檢總局、國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)委聯(lián)合發(fā)布的《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫(xiě)規(guī)范》,規(guī)定了交通、旅游、文化等13個(gè)服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫(xiě)的原則、方法和要求,規(guī)定實(shí)施以后,揚(yáng)州的旅游、餐飲、住宿等公共領(lǐng)域的英文翻譯有沒(méi)有進(jìn)行整改?乘著寒假,揚(yáng)州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院的學(xué)生自發(fā)組成“啄木鳥(niǎo)”團(tuán)隊(duì),走進(jìn)揚(yáng)州多個(gè)商場(chǎng),及時(shí)糾正公共領(lǐng)域的錯(cuò)誤翻譯。
餐廳神翻譯
“四喜丸子”被譯為四個(gè)高興的肉丸子
“《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫(xiě)規(guī)范》出臺(tái)后,很多景點(diǎn)經(jīng)過(guò)一系列整改后,大體呈現(xiàn)出規(guī)范化的趨勢(shì)。然而在商場(chǎng)內(nèi),不少餐廳的英文譯寫(xiě)還存在一些不可忽視的問(wèn)題。”外國(guó)語(yǔ)學(xué)院大學(xué)生陳穎霖說(shuō)。
“啄木鳥(niǎo)”團(tuán)隊(duì)第一站來(lái)到某商場(chǎng)的飲食區(qū)域。在獲得餐廳負(fù)責(zé)人許可后,成員們觀察餐廳各處英文提示及菜單的英文注釋后,發(fā)現(xiàn)提示標(biāo)語(yǔ)翻譯隨意,菜品名稱的翻譯更是千奇百怪。“文明用餐,請(qǐng)勿喧嘩”被翻譯為“Please Be Quiet”,雖然從語(yǔ)意和句式方面不存在問(wèn)題,但在言語(yǔ)態(tài)度上,顯得極為生硬,并不友善。為了進(jìn)一步追求標(biāo)語(yǔ)規(guī)范化,應(yīng)按照標(biāo)準(zhǔn)譯法譯作“Please Help Maintain a Quiet Atmosphere”。
隨后,“啄木鳥(niǎo)”成員在菜單中發(fā)現(xiàn)了一些令人發(fā)笑的英文菜名。“四喜丸子”被譯為“Four Glad Meatballs”(四個(gè)高興的肉丸子);“螞蟻上樹(shù)”譯文則是“Ants climbing trees”(正在爬樹(shù)的螞蟻)。這些譯文讓隊(duì)員們懷疑是餐廳人員為了方便,直接將翻譯軟件上的翻譯生搬硬套所得。
團(tuán)隊(duì)負(fù)責(zé)人黃思添及時(shí)向餐廳負(fù)責(zé)人提出了自己的見(jiàn)解。她認(rèn)為將后者譯為“Vermicelli with Spicy Minced Pork (肉末粉絲)”更能讓外國(guó)游客理解。離開(kāi)時(shí),成員們將篩選整理好的《英文譯寫(xiě)規(guī)范》中餐飲部分翻譯贈(zèng)予餐廳負(fù)責(zé)人,并呼吁他們積極整改,使用規(guī)范翻譯。
及時(shí)糾正錯(cuò)誤
免費(fèi)發(fā)放標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范宣傳資料
除了餐飲店,“啄木鳥(niǎo)”還走進(jìn)一家餐具用品店,發(fā)現(xiàn)柜臺(tái)上的“概不賒賬”標(biāo)識(shí)下方驚現(xiàn)中文拼音。經(jīng)詢問(wèn)得知,店家原本想使用中文的對(duì)等英譯,卻因不知道中文“概不賒賬”的準(zhǔn)確英譯,只好選擇拼音。在討論后,大家一致認(rèn)為“NO CREDIT GIVEN”更符合翻譯對(duì)等原則且符合《譯寫(xiě)規(guī)范》中提供的范例。
此外,隊(duì)員們還對(duì)瘦西湖、個(gè)園等景區(qū)內(nèi)的標(biāo)牌翻譯進(jìn)行檢查,發(fā)現(xiàn)所有標(biāo)語(yǔ)均換成了與《譯寫(xiě)規(guī)范》相一致的標(biāo)準(zhǔn)用語(yǔ),幾乎不存在錯(cuò)誤之處。
采訪中,大學(xué)生黃珊珊表示,此次團(tuán)隊(duì)在走訪中發(fā)現(xiàn),餐飲中的“神翻譯”較多,比較集中在麻辣燙、藥膳、夫妻肺片、豆腐等詞語(yǔ),然而剛剛發(fā)布的《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫(xiě)規(guī)范》對(duì)于這些有著中國(guó)特色的菜名,都給出了最為標(biāo)準(zhǔn)的翻譯。
在此次社會(huì)走訪中,“啄木鳥(niǎo)”團(tuán)隊(duì)成員還免費(fèi)對(duì)一些餐飲單位發(fā)放《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫(xiě)規(guī)范》相關(guān)宣傳資料。“下一步,我們還將走訪更多的公共區(qū)域,去宣傳推廣譯寫(xiě)規(guī)范。這樣一來(lái),外國(guó)友人到揚(yáng)州后,能根據(jù)規(guī)范翻譯,自行游玩。” 團(tuán)隊(duì)負(fù)責(zé)人黃思添說(shuō)。
尋餐提示:創(chuàng)業(yè)有風(fēng)險(xiǎn),投資需謹(jǐn)慎 備案號(hào):蜀ICP備2021016936號(hào)-3
版權(quán)所有:尋餐網(wǎng) 未經(jīng)許可不得轉(zhuǎn)載使用
尋餐網(wǎng)公眾號(hào)
尋餐網(wǎng)微博
關(guān)注微信公眾號(hào)
當(dāng)前咨詢?nèi)藬?shù)較多,人工客服繁忙。您可以 在下方留言咨詢。 轉(zhuǎn)人工服務(wù)》
客服中心:400****533